Solutions moins coûteuses que la traduction humaine?

La postédition de traduction générée automatiquement (MTPE)

Solutions moins coûteuses que la traduction humaine?

La postédition de traduction générée automatiquement (MTPE)

by wWOKrR9z6kL2

La postédition de traduction générée automatiquement (MTPE) est-elle identique à Google Traduction?

La postédition de traduction générée automatiquement consiste en la révision, par un traducteur professionnel, de contenu traduit automatiquement par un moteur de traduction automatique (pas Google Traduction), afin de rendre ce contenu acceptable.

MontLingo connaît très bien la postédition de traduction générée automatiquement, ses pièges, de même que les types de projets où il est approprié d’appliquer ce type de processus.

Nous ne pouvons donc pas simplement procéder à la postédition de traduction générée automatiquement pour tous nos projets?

D’après l’expérience de MontLingo, la postédition de traduction générée automatiquement ne convient qu’à un certain type de projets, comme des listes ou des courtes phrases.

MontLingo utilise-t-elle un moteur de traduction automatique pour les projets des clients?

Excellente question!

Non, MontLingo n’utilise pas ce genre d’outil pour effectuer les projets, sauf si le client le souhaite. Si vous êtes un client de MontLingo et que vous vous demandez si l’entreprise utilise des moteurs de traduction automatique pour vos projets, rassurez-vous; ce n’est pas le cas.

Nous pensions que vous utilisiez cette technologie pour traduire?

Oui et non. MontLingo utilise un environnement de traduction virtuel afin d’optimiser le rendement de ses employés et posséder une terminologie uniforme pour tous vos projets. Toutefois, cela ne signifie pas qu’elle utilise des moteurs de traduction automatique.

Communiquer avec nous

Votre nom

Votre courriel

Votre numéro de tél.

Objet

Votre message

Top